Ezekiel 18:11
LXX_WH(i)
11
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G3598
N-DSF
οδω
G3588
T-GSM
του
G3962
N-GSM
πατρος
G846
D-GSM
αυτου
G3588
T-GSM
του
G1342
A-GSM
δικαιου
G3364
ADV
ουκ
G4198
V-API-3S
επορευθη
G235
CONJ
αλλα
G2532
CONJ
και
G1909
PREP
επι
G3588
T-GPN
των
G3735
N-GPN
ορεων
G2068
V-AAI-3S
εφαγεν
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
G1135
N-ASF
γυναικα
G3588
T-GSM
του
G4139
ADV
πλησιον
G846
D-GSM
αυτου
G3392
V-AAI-3S
εμιανεν
Clementine_Vulgate(i)
11 et hæc quidem omnia non facientem, sed in montibus comedentem, et uxorem proximi sui polluentem:
DouayRheims(i)
11 Though he doth not all these things, but that eateth upon the mountains, and that defileth his neighbour's wife:
KJV_Cambridge(i)
11 And that doeth not any of those duties, but even hath eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife,
Brenton_Greek(i)
11 ἐν τῇ ὁδῷ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ τοῦ δικαίου οὐκ ἐπορεύθη, ἀλλὰ καὶ ἐπὶ τῶν ὀρέων ἔφαγε, καὶ τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ ἐμίανε,
JuliaSmith(i)
11 And he doing not all these, but eating upon the mountains and defiling his neighbor's wife,
JPS_ASV_Byz(i)
11 whereas he himself had not done any of these things, for he hath even eaten upon the mountains, and defiled his neighbour's wife,
Luther1545(i)
11 und der andern Stücke keins nicht tut, sondern isset auf den Bergen und beflecket seines Nächsten Weib,
Luther1912(i)
11 und der andern Stücke keins tut, sondern auf den Bergen isset und seines Nächsten Weib befleckt,
ReinaValera(i)
11 Y que no haga las otras; antes comiere sobre los montes, ó violare la mujer de su prójimo,
Indonesian(i)
11 yang tidak pernah dilakukan ayahnya. Ia memakan kurban persembahan di tempat-tempat pemujaan dewa-dewa. Ia menggoda dan meniduri istri orang lain.
ItalianRiveduta(i)
11 (cose che il padre non commette affatto), e mangia sui monti, e contamina la moglie del suo prossimo,
Portuguese(i)
11 e que não cumpra com nenhum desses deveres, porém coma sobre os montes, e contamine a mulher de seu próximo,